INTRICATE [va: l]

backwards

in this void i wanna grab
through this transparent circle
of efforts
and this dream of resting
fades away like before
rising to hit my head again
showing the way to join again
but she told me, that this kind of summer
wouldn't break the surface
of a never ending tunnel of trying
trying to speed up
although i'm not dry inside
the swallowed tears of rushing guide
leaving the station to reach the train
leaving the walls of view
released to get fired
standing there i remember
standing by the sea
thoughtless
hoping nothing ever changes
my volume's cocking
i don't mind if it's backwards

Wstecz, wspak

w tej próżni, niebycie chcę się szybko czegoś chwycić (może chodzić o daremny wysiłek, przyp. tłumacza)
w tym wyrazistym kręgu
wysiłków, starań
i to marzenie o odpoczynku
szybko kończy się jak kiedyś
wzmaga się żeby znowu uderzyć mnie w łeb
pokazuje mi jak włączyć się znowu do walki
ale ona powiedziała mi,że takie tchnienie lata
nie przebiłoby się na powierzchnię
niekończącego się tunelu symbolizującego ciągłe staranie się
staram się przyspieszyć bieg spraw
chociaż nie jestem suchy
połknąłem łzy spieszącego się przewodnika
odjeżdżam ze stacji, łapię ten pociąg
zostawiam za sobą widok murów
które, otwierają się jak wrota sezamu, wskazując mi palcem drzwi
wyrzucono mnie (z pracy)
stojąc tam, pamiętam
stojąc nad morzem
nic nie przychodzi mi do głowy
mam nadzieję że nic się nigdy nie zmieni
objętość tomu moich doświadczeń zwiększa się
nie mam nic przeciwko temu cofaniu się (robieniu kroku wstecz)

INTRICATE HOMEPAGE
© INTRICATE